起重光赤奋若,尽昭阳大渊献,凡二十三年。
起辛丑(公元前320年),止癸亥(公元前298年),共二十三年。
慎靓王元年(辛丑,公元前三二零年)
卫更贬号曰君。
卫国卫成侯再次贬低自己的爵号,不再称“侯”,而称“君”。
慎靓王二年(壬寅,公元前三一九年)
秦伐魏,取鄢。
魏惠王薨,子襄王立。孟子入见而出,语人曰:“望之不似人君,就之而不见所畏焉。卒然问曰:‘天下恶乎定?’吾对曰:‘定于一。’‘孰能一之?’对曰:‘不嗜杀人者能一之。’‘孰能与之?’对曰:‘天下莫不与也。王知夫苗乎?七八月之间旱,则苗槁矣。天油然作云,沛然下雨,则苗浡然兴之矣。其如是,孰能御之?’”
魏惠王逝世,他的儿子即位,即魏襄王。孟子到宫内觐见,出来后对别人说:“远看不像个君王的样子,和他接近也没觉得有什么好畏惧的。他突然问我:‘怎样才能平定天下?’我答道:‘天下统一才能平定。’又问:‘谁能够使天下统一呢?’我说:‘不嗜好杀人的能够使天下统一。’又问:‘谁愿意归附呢?’我回答说:‘天下没有不愿归附的人。大王知道那稻苗吧?七八月遇到天气干旱,稻苗快要枯死了。只要天上浓云密布,降下大雨,稻苗就又会勃然生长、郁郁葱葱。治理国家如果能像这样,谁能阻止得了?’”
慎靓王三年(癸卯,公元前三一八年)
楚、赵、魏、韩、燕同伐秦,攻函谷关。秦人出兵逆之,五国之师皆败走。
楚、赵、魏、韩、燕五个国家联合起来讨伐秦国,进攻函谷关。秦国派出军队迎战,五国联军纷纷败退逃窜而回。
宋初称王。
慎靓王四年(甲辰,公元前三一七年)
秦败韩师于脩鱼,斩首八万级,虏其将叟、申差于浊泽。诸侯振恐。
秦国在脩鱼大败韩国军队,杀死八万余人,于浊泽俘虏韩军大将和申差。各诸侯国都感到震惊恐惧。
齐大夫与苏秦争宠,使人刺秦,杀之。
张仪说魏襄王曰:“梁地方不至千里,卒不过三十万,地四平,无名山大川之限,卒戍楚、韩、齐、赵之境,宁亭、障者不下十万,梁之地势固战场也。夫诸侯之约从,盟洹水之上,结为兄弟以相坚也。今亲兄弟同父母,尚有争钱财相杀伤,而欲恃反覆苏秦之馀谋,其不可成亦明矣。大王不事秦,秦下兵攻河外,据卷衍、酸枣,劫卫,取阳晋,则赵不南,赵不南而梁不北,梁不北则从道绝,从道绝则大王之国欲毋危,不可得也。故愿大王审定计议,且赐骸骨。”魏王乃倍从约,而因仪以请成于秦。张仪归,复相秦。
张仪劝说魏襄王道:“魏国地方不满千里,士兵不足三十万,地势四下平坦,没有崇关大河的险要。防军分别守卫与楚、韩、齐、赵接壤的边界,用来扼守要塞的不过十万人,所以,魏国历来是厮杀的战场。各国约定联合抗秦,在洹水结盟,作为兄弟之邦互相救援。然而同一父母的亲兄弟,有时还为争夺钱财互相残杀,各国之间,想靠反复无常小人苏秦的一番伎俩,就结成同盟,明显是不足恃的。大王您不与秦国结好,秦国就会发兵进攻河外,占据卷县、酸枣等地,袭击卫国,夺取阳晋。那时,赵国不能南下,魏国也不能北上,南北隔绝,就谈不上联合抗秦,大王您的国家想避免危险也不可能了。所以我希望大王您能深思熟虑,拿定主意,让我辞去魏国相位,回秦国去筹划修好。”魏王于是背弃了联合抗秦的盟约,派张仪前往秦国去求和。张仪回到秦国,再次出任国相。
鲁景公薨,子平公旅立。
慎靓王五年(乙巳,公元前三一六年)
巴、蜀相攻击,俱告急于秦。秦惠王欲伐蜀。以为道险狭难至,而韩又来侵,犹豫未能决。司马错请伐蜀。张仪曰:“不如伐韩。”王曰:“请闻其说。”仪曰:“亲魏,善楚,下兵三川,攻新城、宜阳,以临二周之郊,据九鼎,按图籍,挟天子以令于天下,天下莫敢不听,此王业也。臣闻争名者于朝,争利者于市。今三川、周室,天下之朝、市也,而王不争焉,顾争于戎翟,去王业远矣!”司马错曰:“不然,臣闻之,欲富国者务广其地,欲强兵者务富其民,欲王者务博其德,三资者备而王随之矣。今王地小民贫,故臣愿先从事于易。夫蜀,西僻之国而戎翟之长也,有桀、纣之乱,以秦攻之,譬如使豺狼逐群羊。得其地足以广国,取其财足以富民,缮兵不伤众而彼已服焉。拔一国而天下不以为暴,利尽西海而天下不以为贪,是我一举而名实附也,而又有禁暴止乱之名。今攻韩,劫天子,恶名也,而未必利也,又有不义之名,而攻天下所不欲,危矣!臣请论其故。周,天下之宗室也;齐,韩之与国也。周自知失九鼎,韩自知亡三川,将二国并力合谋,以因乎齐、赵而求解乎楚、魏。以鼎与楚,以地与魏,王弗能止也。此臣之所谓危也。不如伐蜀完。”王从错计,起兵伐蜀。十月取之。贬蜀王,更号为侯,而使陈庄相蜀。蜀既属秦,秦以益强,富厚,轻诸侯。
巴、蜀两国进攻对方,都到秦国请求救援。秦惠王想征讨蜀国,但考虑到道路狭窄险峻,不容易到达,又担心韩国趁机侵扰,犹犹豫豫迟迟没有下决定。司马错建议秦惠王攻打蜀国,张仪说:“还不如进攻韩国。”秦惠王说:“说说你的看法。”张仪说:“与魏国、楚国保持亲善友好的关系,然后出兵三川地区,进攻新城、宜阳,直达东西二周的国都近郊,持有九鼎以及九州版图,挟持周天子以号令天下诸侯,天下没有不顺从的,这是王霸之业啊。臣听说要争夺功名的到朝廷上,要赚取利益的到市场上。如今三川和周王室就好比天下的朝廷和市集,大王不去争夺这些,只顾着和戎狄小国争夺势力,这和霸王之业相差太远了。”司马错说:“不对。我听说要想国家富强必须先开拓领土,想要使军力强大必须先使百姓富足,想要成就霸业必须先广行德义,这三个条件满足自然就可以称霸于诸侯。如今大王的疆土狭小,百姓穷困,所以我希望您先从小处做起。蜀,是西南偏远的蕞尔小国,戎狄的酋长,像桀、纣一样昏庸乱政,秦国进攻蜀国,就好像驱赶着豺狼追赶羊群。占领它的土地可以扩张秦国的疆域,夺取它的钱财可以使百姓富足,只需要稍微用兵不损伤一兵一卒就可以使它臣服。攻占一个国家而天下人不以为秦国残暴,得到全天下的利益世人也不认为秦国贪婪,这样我国一举即可得到威名又能收获实际的利益。现在进攻韩国,挟持周天子,只会背负骂名,不一定对秦国有利,还会蒙受一个不仁义的坏名声,进攻天下人都不愿意进攻的地方,实在是危险。让我分析这中间的缘故:周,是天下诸侯的宗室所在。齐国,与韩国是友好的邦国,周王室意识到将要丧失九鼎重器,韩国自知快要失去三川之地,两国必定会全力合作,通过齐、赵两国的渠道向楚国和魏国求援,把九鼎赐给楚国,把三川之地割让给魏国,这是大王您阻止不了的。这才是我所说的危险。所以还是进攻蜀国较为稳妥。”秦惠王采纳司马错的计策,出兵进攻蜀国,十个月就完全占领了。把蜀王的爵位降为侯,又派陈庄担任蜀相。蜀被秦国兼并后,秦国国力更加强盛富裕,对各诸侯国也更加轻视。
苏秦既死,秦弟代、厉亦以游说显于诸侯。燕相子之与苏代婚,欲得燕权。苏代使于齐而还,燕王哙问曰:“齐王其霸乎?”对曰:“不能。”王曰:“何故?”对曰:“不信其臣。”于是燕王专任子之。鹿毛寿谓燕王曰:“人之谓尧贤者,以其能让天下也。今王以国让子之,是王与尧同名也。”燕王因属国于子之,子之大重。或曰:“禹荐益而以启人为吏,及老而以启为不足任天下,传之于益。启与交党攻益,夺之,天下谓禹名传天下于益而实令启自取之。今王言属国于子之而吏无非太子人者,是名属子之而实太子用事也。”王因收印绶,自三百石吏已上而效之子之。子之南面行王事,而哙老,不听政,顾为臣,国事皆决于子之。
苏秦死后,他的弟弟苏代、苏厉也以游说著称于各国。燕国相子之便崐与苏代结为通姻亲家,想谋得燕国大权。苏代出使齐国归来,燕王姬哙问他:“齐王能称霸吗?”苏代回答:“不能。”燕王又问:“为什么?”回答说:“他不信任臣僚。”于是燕王把大权交给子之。鹿毛寿也对燕王说:“人们称道尧是贤明君主,就是因为他能让出天下。现在燕王您要是把国家让给子之,就能与尧有同样的名声。”燕王于是把国家嘱托给了子之。子之从此大权集于一身。还有人对燕王说:“上古时禹推荐益为接班人,又任命儿子启的属下作益的官吏。到老时,禹说启不能胜任治理天下的重责,把君位传给益。然而启勾结自己的党羽攻击益,很快夺取了君位。因此天下人都说禹明着是传天下给益,而实际上是安排儿子启去自己夺位。现在燕王您虽然说了把国家交给子之,但官员都是太子的人,这同样是名义属于子之而实权在太子手里啊!”燕王便下令收缴所有官印,把三百石俸禄以上的官职都交给子之任命。从此,子之面南称王,姬哙年老,不再听理政事,反而成了臣子,国家大事都由子之来决断。
慎靓王六年(丙午,公元前三一五年)
王崩,子赧王延立。
赧王上
赧王元年(丁未,公元前三一四年)
秦人侵义渠,得二十五城。
魏人叛秦。秦人伐魏,取曲沃而归其人。又败韩于岸门,韩太子仓入质于秦以和。
魏国背叛秦国。秦国起兵攻打魏,攻取曲沃而把魏国百姓送回。又在岸门击败韩军。韩国把太子仓送给秦国做人质,向秦国讲和。
燕子之为王三年,国内大乱。将军市被与太子平谋攻子之。齐王令人谓燕太子曰:“寡人闻太子将饬君臣之义,明父子之位,寡人之国虽小,唯太子所以令之。”太子因要党聚众,使市被攻子之,不克。市被反攻太子。构难数月,死者数万人,百姓恫恐。齐王令章子将五都之兵,因北地之众以伐燕。燕士卒不战,城门不闭。齐人取子之,醢之,遂杀燕王哙。
燕国子之作国王三年,国内大乱,将军市被与太子姬平合谋攻打子之。齐王派人对燕太子说:“我听说您将要整饬君臣大义,申明父子名位,我的国家愿意支持您的号召,做坚强后盾。”燕太子于是聚集死党,派将军市被进攻子之,却没有得手,市被反倒戈攻打太子。国内动乱几个月,死亡达几万人,人心惶惶。此时,齐王命章子为大将,率领国都周围五城的军队及北方的部队征伐燕国。燕国士兵毫无战意,城门大开不守。齐国便捕获了子之,把他剁成肉酱。燕王姬哙也同时被杀。
齐王问孟子曰:“或谓寡人勿取燕,或谓寡人取之。以万乘之国伐万乘之国,五旬而举之,人力不至于此;不取,必有天殃。取之何如?”孟子对曰:“取之而燕民悦由取之,古之人有行之者,武王是也;取之而燕民不悦则勿取,古之人有行之者,文王是也。以万乘之国伐万乘之国,箪食壶浆以迎王师,岂有他哉?避水火也。如水益深,如火益热,亦运而已矣!”诸侯将谋救燕。齐王谓孟子曰:“诸侯多谋伐寡人者,何以待之?”对曰:“臣闻七十里为政于天下者,汤是也。未闻以千里畏人者也。《书》曰:‘徯我后,后来其苏。’今燕虐其民,王往而征之,民以为将拯己于水火之中也,箪食壶浆以迎王师。若杀其父兄,系累其子弟,毁其宗庙,迁其重器,如之何其可也!天下固畏齐之强也,今又倍地而不行仁政,是动天下之兵也。王速出令,反其旄倪,止其重器,谋于燕众,置君而后去之,则犹可及止也。”齐王不听。已而燕人叛。齐王曰:“吾甚惭于孟子。”陈贾曰:“王无患焉。”乃见孟子,问曰:“周公何人也?”曰:“古圣人也。”陈贾曰:“周公使管叔监商,管叔以商畔也。周公知其将畔而使之与?”曰:“不知也。”陈贾曰:“然则圣人亦有过与?”曰:“周公,弟也;管叔,兄也,周公之过不亦宜乎!且古之君子,过则改之;今之君子,过则顺之。古之君子,其过也如日月之食,民皆见之。及其更也,民皆仰之。今之君子,岂徒顺之,又从为之辞!”
齐王向孟子询问说:“有的人劝我不要占领燕国,有的人劝我兼并燕国。以拥有万辆战车的国家,进攻另一个同样拥有万辆战车的大国,五十天就攻克了,单单凭借人力是做不到的;不兼并燕国,一定会遭到天谴。把燕国兼并了如何?”孟子回答说:“兼并燕国而燕国百姓感到高兴,就可以兼并,古时候就有这样做的人,周武王就是这样;兼并燕国而燕国人民不高兴就不要兼并了,古时候也有这样做的人,周文王就是这样。齐国作为一个有万辆战车的大国攻打另一个有万辆战车的国家,百姓都端着食物、提着饮水来迎齐王的军队,难道有其他的原因?只是为了躲避如水似火的暴政。假如新的统治者更加残暴,比之前的还要厉害,人民肯定又要转而投奔其他国家了!”各诸侯国想要救助燕国。齐王向孟子征求意见,说:“诸侯各国大都打算讨伐我国,该怎么应付呢?”孟子回答道:“我曾听说过凭借七十里的土地而获取天下的,说的就是商汤;没有听过拥有数千里的广阔国土反而畏惧他人的。《尚书》上说:‘等候我的君主,君主来了就可以把我们拯救出来了。’如今燕王对待百姓十分暴虐,大王去讨伐他,百姓都以为您要把自己从水火之中拯救出来,都准备好粮食和饮用的水迎接大王的军队。如果杀害他们的父兄,逮捕他们的子弟,破坏他们的宗庙,抢夺他们的国宝,这样做怎么行呢?天下人向来就畏惧齐国的强势,现在疆域又扩张了一倍,却不实行仁政,这样必定会招来天下各国的讨伐。希望你赶紧下令,释放燕国的老弱百姓,妥善安置燕国的国宝,与燕国人民商议,推选出新的国君之后退出燕国,这样还可以及时防止诸侯的讨伐!”齐王没有听从。没过多久,燕国人民果然反叛齐国。齐王说:“我实在是愧对孟子。”陈贾说:“大王不要担忧。”于是去见孟子,说:“周公是怎么样的人?”孟子说:“是古代的圣人。”陈贾说:“周公派管叔监管殷商故地,管叔却依恃殷商的遗民反叛,周公是不是早就知道他会反叛才让他去的呢?”孟子说:“周公不知道。”陈贾说:“那么圣人也有错误了?”孟子说:“周公是弟弟,管叔是兄长,周公犯错不也是正常的吗?况且古代的君子,有过错能够及时改正;现在所谓的君子,犯了错误则继续错下去。古代的君子,他的过失好像日食、月食,百姓都能看见,等他改正了,百姓都会敬仰他;现在所谓的君子,不但将错就错,还为自己的过错编造借口!”
是岁,齐宣王薨,子湣王地立。
赧王二年(戊申,公元前三一三年)
秦右更疾伐赵。拔蔺,虏其将庄豹。
秦国派名叫疾的右更官员,率军讨伐赵国。攻占蔺地,俘虏赵将庄豹。
秦王欲伐齐,患齐、楚之从亲,乃使张仪至楚,说楚王曰:“大王诚能听臣,闭关绝约于齐,臣请献商於之地六百里,使秦女得为大王箕帚之妾,秦、楚娶妇嫁女,长为兄弟之国。”楚王说而许之。君臣皆贺,陈轸独吊。王怒曰:“寡人不兴师而得六百里地,何吊也?”对曰:“不然。以臣观之,商於之地不可得而齐、秦合。齐、秦合则患必至矣!”王曰:“有说乎?”对曰:“夫秦之所以重楚者,以其有齐也。今闭关绝约于齐,则楚孤,秦奚贪夫孤国,而与之商於之地六百里?张仪至秦,必负王。是王北绝齐交,西生患于秦也。两国之兵必俱至。为王计者,不若阴合而阳绝于齐,使人随张仪。苟与吾地,绝齐未晚也。”王曰“愿陈子闭口,毋复言,以待寡人得地!”乃以相印授张仪,厚赐之。遂闭关绝约于齐,使一将军随张仪至秦。张仪佯堕车,不朝三月。楚王闻之,曰:“仪以寡人绝齐未甚邪?”乃使勇士宋遗借宋之符,北骂齐王。齐王大怒,折节而事秦,齐、秦之交合。张仪乃朝,见楚使者曰:“子何不受地?从某至某,广袤六里。”使者怒,还报楚王。楚王大怒,欲发兵而攻秦。陈轸曰:“轸可发口言乎?攻之不如因赂以一名都,与之并兵而攻齐,是我亡地于秦,取偿于齐也。今王已绝于齐而责欺于秦,是吾合秦、齐之交而来天下之兵也,国必大伤矣!”楚王不听,使屈匄帅师伐秦。秦亦发兵使庶长章击之。
秦王想举兵攻打齐国,又害怕齐、楚两国之间合纵的约定,就派张仪为使者到楚国游说楚王,说:“大王假如真的能听从我的建议,断绝和齐国之间的邦交,毁弃盟约,我愿把商於地区六百里的土地献给楚国,并把秦国的女子送给大王做洒扫侍妾,秦、楚两国互相通婚,永远结为兄弟之邦。”楚王很高兴,答应了张仪。群臣纷纷为楚王庆贺,唯独陈轸一个人闷闷不乐。楚王十分恼怒地说:“我没有动用一兵一卒就得到六百里的国土,有什么不高兴的?”陈轸道:“不见得是这样,在我看来,商於之地不仅得不到,还会致使齐、秦两国联合,齐、秦两国联合肯定就有外患到来。”楚王说:“有什么说法吗?”陈轸回答说:“秦国不敢轻视楚国的原因,是楚国有齐国作为同盟。现在假如和齐国断绝邦交,毁弃盟约,楚国就要陷入孤立的境地,秦国怎么会对一个孤立的国家友善并且送给它六百里的商於之地呢?张仪回到秦国,肯定会背弃与您的约定。这样楚国北面与齐国断绝邦交,西面又新产生秦国作为外患,两国的军队肯定纷纷前来进攻楚国。我为大王考虑,不如只是表面上与齐国断交,暗中依旧合作,派人和张仪一起回去,假如真的把土地割让给楚国,再与齐国断交也为时未晚!”楚王说:“还是请陈先生闭上尊口,别再啰唆,等着看我怎么得到土地吧!”于是授给张仪楚国宰相的大印,并赏赐他丰厚的财物。随之关闭关口,与齐国断绝邦交关系,毁弃盟约,派遣一名将军和张仪一起回到秦国。张仪佯装从车上跌落,三个月都没有上朝。楚王听说了这件事,说:“难道张仪认为我与齐国断交不够彻底?”于是让武士宋遗借用宋国的兵符,到北边边境上对齐王大骂。齐王非常恼怒,不惜降低自己的身份讨好秦国,齐、秦两国之间的关系变得友好。这个时候张仪才去上朝,见到楚国的使者问道:“你怎么不去接手土地?从某地到某地,有六里之广。”楚国使者大怒,回来向楚王报告。楚王勃然大怒,想要起兵进攻秦国。陈轸说:“我现在可以开口说话吗?攻打秦国还不如给他一座大的城池,与秦国联合去进攻齐国,这样我们在秦国损失的土地,在齐国手中可以得到偿还。现在您和齐国已经断绝邦交关系,再去责问秦国为什么欺骗楚国,这样会使齐、秦两国联和,而招致天下的进攻,国家必然会受到重创。”楚王不肯听从,派屈匄统率军队进攻秦国。秦国也派出魏章任庶长(相当于卿,掌握军政大权。),起兵迎战楚军。
赧王三年(己酉,公元前三一二年)
春,秦师及楚战于丹杨,楚师大败,斩甲士八万,虏屈匄及列侯、执珪七十馀人,遂取汉中郡。楚王悉发国内兵以复袭秦,战于蓝田,楚师大败。韩、魏闻楚之困,南袭楚,至邓。楚人闻之,乃引兵归,割两城以请平于秦。
春天,秦国和楚国军队在丹阳作战,楚国大败;八万多楚国甲兵被杀,俘虏屈匄、列侯以及朝官共七十多人,又占领了汉中郡。楚王发动全国兵力再次攻打秦国,在蓝田展开激战,楚军再次溃败。韩、魏两国听闻楚国局势危急,也向南侵袭楚国,一直打到邓地。楚国接到这个消息,于是率兵返回国内,割让给秦国两座城池来求和。
燕人共立太子平,是为昭王,昭王于破燕之后即位,吊死问孤,与百姓同甘苦,卑身厚币以招贤者。谓郭隗曰:“齐因孤之国乱而袭破燕,孤极知燕小力少,不足以报。然诚得贤士与共国,以雪先王之耻,孤之愿也。先生视可者,得身事之!”郭隗曰:“古之人君有以千金使涓人求千里马者,马已死,买其首五百金而返。君大怒,涓人曰:‘死马且买之,况生者乎?马今至矣。’不期年,千里之马至者三。今王必欲致士,先从隗始。况贤于隗者,岂远千里哉?”于是昭王为隗改筑宫而师事之。于是士争趣燕。乐毅自魏往,剧辛自赵往。昭王以乐毅为亚卿,任以国政。
燕国族人共同把太子姬平拥立为燕昭王。昭王即位是在燕国被攻破之后。他亲自哀悼死去的人,慰问孤身的百姓,和百姓同甘共苦,降低自己的身份,以厚禄寻求贤能的人才。对郭隗说:“齐国趁我国内乱而攻破燕国。我深知燕国国土狭小、国力贫弱,没有报仇的能力;然而如果真的能求得贤士一起治理政事,一雪先王的屈辱,这是我的心愿。先生如果遇到合适的人,我一定要亲自侍奉他。”郭隗说:“古时候有一位君王派涓人带着千斤黄金求购千里马,找到一匹千里马却已经死了,就花了五百斤黄金把马头买回去。国君非常愤怒,涓人说:‘连死的千里马都买,更别说是活马了!千里马很快就会得到了。’不到一年的时间里,就得到了三匹千里马。如今大王你要招揽贤士,应该先从厚待我开始,那些比我贤良的人,难道会因路途遥远就不来吗!”于是燕昭王给郭隗重修宫室,以尊奉老师的礼节对他。从这以后,贤德之士都争先到燕国:乐毅由魏国而来,剧辛自赵国而来。燕昭王任命乐毅为亚卿,把国家大权委托给他。
韩宣惠王薨,子襄王仓立。
赧王四年(庚戌,公元前三一一年)
蜀相杀蜀侯。
秦惠王使人告楚怀王,请以武关之外易黔中地。楚王曰:“不愿易地,愿得张仪而献黔中地。”张仪闻之,请行。王曰:“楚将甘心于子,奈何行?”张仪曰:“秦强楚弱,大王在,楚不宜敢取臣。且臣善其嬖臣靳尚,靳尚得事幸姬郑袖,袖之言,王无不听者。”遂往。楚王囚,将杀之。靳尚谓郑袖曰:“秦王甚爱张仪,将以上庸六县及美女赎之。王重地尊秦,秦女必贵而夫人斥矣。”于是郑袖日夜泣于楚王曰:“臣各为其主耳。今杀张仪,秦必大怒。妾请子母俱迁江南,毋为秦所鱼肉也!”王乃赦张仪而厚礼之。张仪因说楚王曰:“夫为从者无以异于驱群羊而攻猛虎,不格明矣。今王不事秦,秦劫韩驱梁而攻楚,则楚危矣。秦西有巴、蜀,治船积粟,浮岷江而下,一日行五百馀里,不至十日而拒扞关,扞关惊则从境以东尽城守矣,黔中、巫郡非王之有。秦举甲出武关,则北地绝。秦兵之攻楚也,危难在三月之内,而楚待诸侯之救在半岁之外。夫待弱国之救,忘强秦之祸,此臣所为大王患也。大王诚能听臣,请令秦、楚长为兄弟之国,无相攻伐。”楚王已得张仪而重出黔中地,乃许之。张仪遂之韩,说韩王曰:“韩地险恶山居,五谷所生,非菽而麦,国无二岁之食,见卒不过二十万。秦被甲百馀万。山东之士被甲蒙胄而会战,秦人捐甲徒裼以趋敌,左挈人头,右挟生虏。夫战孟贲、乌获之士以攻不服之弱国,无异垂千钧之重于鸟卵之上,必无幸矣。大王不事秦,秦下甲据宜阳,塞成皋,则王之国分矣。鸿台之宫,桑林之宛,非王之有也。为大王计,莫如事秦而攻楚,以转祸而悦秦。计无便于此者。”韩王许之。
秦惠王派人对楚怀王说,请求用武关之外的土地来交换黔中。楚王说:“我不愿意拿土地交换,只要能得到张仪就愿意献出黔中之地。”张仪听到这件事,请求派他前去。秦惠王说:“楚国只有杀了你才能甘心,怎么还要去呢?”张仪说:“秦国强盛而楚国弱小,大王您在位一天,楚国是不敢把我杀了的,况且我和楚王的宠臣靳尚关系友好,靳尚平时伺侯楚王的爱妾郑袖,郑袖说的话楚王没有不听从的。”于是就前往楚国。楚王把张仪囚禁起来,要杀了他。靳尚对郑袖说:“秦王特别宠爱张仪,要用上庸六县和美女把他赎回。大王看重土地又对秦国十分尊重,肯定会宠幸秦国的美女而冷落夫人。”于是郑袖日夜在楚王面前哭诉:“凡是臣子都要为各自的君王考虑。如果现在杀了张仪,秦国肯定大怒。臣妾请求大王把我母子送往江南,免得受秦国宰割!”于是楚王就赦免了张仪,而以丰厚的礼遇对待他。张仪劝楚王说:“让各国合纵对抗秦国,无异于驱赶羊群去攻击猛虎,很明显是打不过的。如今大王您不肯向秦国臣服,秦国迫使韩国、驱使魏国联合攻打楚国,楚国就危险了。秦国西边有巴、蜀两国,修造船只囤积粮食,顺岷江而下,一天之内可行五百多里,用不了十天就可抵达扞关,扞关受到惊扰后从这里以东都要进入戒备状态,最后连黔中、巫郡都不再为大王所有了。如果秦国再发兵由武关出击,楚国北境之地就要全部失守。秦国再进攻楚国,三个月之内楚国便会灭亡,楚国等待其他诸侯国的援助又要半年之久。等待弱国的援兵,却忘记强秦的威胁,这才是我替大王忧虑的事。如果大王真心肯听从我的建议,我可以使秦、楚二国结为兄弟之邦,彼此不再互相攻伐。”楚王尽管已经得到了张仪,但不舍得割让黔中之地,就答应了张仪。于是张仪又前去韩国,劝说韩王:“韩国地势险峻,百姓大多依山居住,生产的粮食,不是大豆就是麦子,国家的存粮不够两年食用,现有的兵卒不超过二十万人。秦国身穿铠甲的军队超过百万。崤山以东的军队要身披铠甲才肯作战,而秦国军队则脱下铠甲赤臂就可驱敌,左手提着人头,右臂挟着战俘。用孟贲、乌获一样的勇士来进攻不肯臣服的弱小国家,无异于把千钧的重量压在鸟蛋上,必定没有侥幸保全的可能。大王不愿向秦国臣服,秦国假如发兵占据宜阳,堵住成皋的道路,那么大王的国家就会一分为二。鸿台的宫室、桑林的园林,将不再属于大王所有。我为大王考虑,不如向秦国称臣而攻打楚国,转移灾祸来取悦秦国,没有比这更完美的办法了。”韩王答应了张仪。
张仪归报,秦王封以六邑,号武信君。复使东说齐王曰:“从人说大王者必曰:‘齐蔽于三晋,地广民众,兵强士勇,虽有百秦,将无奈齐何。’大王贤其说而不计其实。今秦、楚嫁女娶妇,为昆弟之国;韩献宜阳;梁效河外;赵王入朝,割河间以事秦。大王不事秦,秦驱韩、梁攻齐之南地,悉赵兵,渡清河,指博关,临菑、即墨非王之有也!国一日见攻,虽欲事秦,不可得也!”齐王许张仪。张仪去,西说赵王曰:“大王收率天下以摈秦,秦兵不敢出函谷关十五年。大王之威行于山东,敝邑恐惧,缮甲厉兵,力田积粟,愁居慑处,不敢动摇,唯大王有意督过之也。今以大王之力,举巴、蜀,并汉中,包两周,守白马之津。秦虽僻远,然而心忿含怒之日久矣。今秦有敝甲凋兵军于渑池,愿渡河,逾漳,据番吾,会邯郸之下,愿以甲子合战,正殷纣之事。谨使使臣先闻左右。今楚与秦为昆弟之国,而韩、梁称东籓之臣,齐献鱼盐之地,此断赵之右肩也。夫断右肩而与人斗,失其党而孤居,求欲毋危,得乎?今秦发三将军,其一军塞午道,告齐使渡清河,军于邯郸之东;一军军成皋,驱韩、梁军于河外;一军军于渑池,约四国为一以攻赵,赵服必四分其地。臣窃为大王计,莫如与秦王面相约而口相结,常为兄弟之国也。”赵王许之。张仪乃北之燕,说燕王曰:“今赵王已入朝,效河间以事秦。大王不事秦,秦下甲云中、九原,驱赵而攻燕,则易水、长城非大王之有也。且今时齐、赵之于秦,犹郡县也,不敢妄举师以攻伐。今王事秦,长无齐、赵之患矣。”燕王请献常山之尾五城以和。
张仪回到秦国向秦王汇报,秦王把六座城池封赏给他,赐武信君的称号。又派他去东方游说齐王,说:“那些主张合纵的谋士,必定对您说:‘齐国西边有三晋之地作为掩护,国土广阔,人口繁盛,士兵精猛勇敢,即便有一百个秦国也奈何不了齐国。’大王以为他说得很对却不曾考虑到现实的情形。如今秦、楚两国互相通婚,成为兄弟之国;韩国把宜阳献给秦国;魏国将河外送给秦国;赵国也向秦国朝见,把河间割让给秦国以表示臣服。如果大王不向秦国臣服,秦国将驱使韩、魏两国军队进攻齐国南部地区,发动赵国全国之兵,横渡清河,大军直指博关,到时候临淄、即墨等地就不再是大王的属地了!齐国被攻击的那天,就算再想向秦国臣服,也不太可能了!”齐王采纳了张仪的意见。张仪从齐国离开,向西游说赵王:“大王率领天下诸侯对抗秦国,迫使秦军十五年不敢出兵函谷关。大王您的威名响彻崤山以东,秦国特别恐惧,整修铠甲训练兵卒,努力耕种囤积粮草,平日里也是非常忧虑不敢有一丝懈怠,唯恐大王您有意督责秦国过失。如今秦国依托大王的力量,攻下巴、蜀,兼并汉中,围困二周,驻守白马渡。秦国虽然地理位置偏远,然而内心愤怒又不敢表现出来已经太久了。现在秦国在渑池驻扎有一批残兵败卒,想要横渡黄河,跨越漳水,据守番吾,到邯郸城下会合,希望在甲子之日与赵国交战,就像武王征讨殷纣一样。特意先让我来告诉您左右的大臣。如今楚和秦已结成兄弟之国,而韩、魏两国已向秦国称臣,齐国又将盛产鱼盐之地献给了秦国,这就好比斩断赵国的右臂。被斩断右臂还与人缠斗,失去党羽而孤立无援,还想要避免危险怎么可能?如今秦国发动三军将士,其中一支大军截断午道,告知齐国让他们派军横渡清河,驻军在邯郸东边;另一路军队屯兵成皋,使韩、魏两国的军队进驻河外,再派一路军队驻扎渑池,联合四国合为一支大军来进攻赵国,攻克后必定将赵国土地瓜分为四份。我私下替大王谋划,最好是当面与秦王订立约定,承诺协定,结为长久的兄弟之邦。”赵王也应允了。张仪又北上到燕国,游说燕王说:“现在赵王已经到秦国朝见秦王,奉上河间之地向秦国称臣。大王不向秦国臣服的话,秦国即会出兵云中、九原,再驱使赵国进攻燕国,那么易水、长城就不再属于大王了!况且如今齐、赵两国就好像是秦国的一个郡县,不敢随意出兵进攻别国。如今大王要是能臣事秦国,便长期免除齐、赵两国的威胁了。”燕王就把恒山脚下的五座城池割让给秦国来请和。
张仪归报,未至咸阳,秦惠王薨,子武王立。武王自为太子时,不说张仪,及即位,群臣多毁短之。诸侯闻仪与秦王有隙,皆畔衡,复合从。
张仪回国报告,还没到咸阳,秦惠王就去世了,其子秦武王继位。武王从做太子时就不喜欢张仪,等到他一即王位,郡臣中很多人便前来诽谤数说张仪的短处。各国听说张仪与秦王间发生矛盾,都放弃了对秦国的许诺,再次联合抗秦。
赧王五年(辛亥,公元前三一零年)
张仪说秦武王曰:“为王计者,东方有变,然后王可以多割得地也。臣闻齐王甚憎臣,臣之所在,齐必伐之。臣愿乞其不肖之身以之梁,齐必伐梁,齐、梁交兵而不能相去,王以其间伐韩,入三川,挟天子,案图籍,此王业也。”王许之。齐王果伐梁,梁王恐。张仪曰:“王勿患也。请令齐罢兵。”乃使其舍人之楚,借使谓齐王曰:“甚矣,王之托仪于秦也!”齐王曰:“何故?”楚使者曰:“张仪之去秦也,固与秦王谋矣,欲齐、梁相攻而令秦取三川也。今王果伐梁,是王内罢国而外伐与国,以信仪于秦王也。”齐王乃解兵还。张仪相魏一岁,卒。仪与苏秦皆以纵横之术游诸侯,致位富贵,天下争慕效之。又有魏人公孙衍者,号曰犀首,亦以谈说显名。其馀苏代、苏厉、周最、楼缓之徒,纷纭遍于天下,务以辩诈相高,不可胜纪。而仪、秦、衍最著。
张仪向秦武王建议:“为大王您考虑,东方发生事变,大王才能乘机多割得土地。我听说齐王十分憎恨我,我居留在哪里,齐国必定要去攻打。我请求让我这个不肖之人到魏国去,齐国必定要讨伐魏国,齐国、魏国正打得难解难分的时候,大王便可以乘机攻打韩国,进军三川,挟持天子,掌握天下的版图,这是帝王大业呀!”秦王允许张仪到魏国去。齐国果然出兵攻魏,魏王十分惊恐。张仪安慰说:“大王不要担心!让我来退掉齐兵。”于是派他的手下人到楚国,借使臣之口对齐王说:“大王把张仪托付给秦国的办法真厉害呀!”齐王问:“怎么讲?”楚国使者说:“张仪离开秦国本来就是与秦王定下的计谋,想让齐、魏两国互相攻击而秦国乘机夺取三川地方。现在大王您果然攻打魏国,正是对内劳民伤财,对外结仇邻国,而使张仪重新获得秦王的信任。”齐王听罢,下令退兵回国。张仪在魏国做了一年的国相,便去世了。
《孟子》论之曰:或谓:“张仪、公孙衍,岂不大丈夫哉!一怒而诸侯惧,安居而天下熄。”孟子曰:“是恶足以为大丈夫哉?君子立天下之正位,行天下之正道,得志则与民由之,不得志则独行其道,富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能诎,是之谓大丈夫。”
孟轲论之曰:有人说:“公孙衍、张仪难道不是大丈夫吗?他一怒而使各国恐惧,安居时又能使兵火息灭。”孟轲说:“那岂能称得上大丈夫!君子处世堂堂正正,行天下之正道,得志便带领百姓,同行正道,不得志便洁身自好,独行正道,富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,这才能算得是大丈夫。”
扬子《法言》曰:或问:“仪、秦学乎鬼谷术而习乎纵横言,安中国者各十馀年,是夫?”曰:“诈人也。圣人恶诸。”曰:“孔子读而仪、秦行,何如也?”曰:“甚矣凤鸣而鸷翰也!”“然则子贡不为欤?”曰:“乱而不解,子贡耻诸。说而不富贵,仪、秦耻诸。”或曰:“仪、秦其才矣乎,迹不蹈已?”曰:“昔在任人,帝而难之,不以才矣。才乎才,非吾徒之才也。”
扬雄的《法言》上说:有人问:“张仪、苏秦在鬼谷子身边学习纵横之术,使中国各自安定十几年,是真的吗?”答道:“都是骗人罢了,为圣人所厌恶。”又问:“读孔子的圣贤书却行张仪、苏秦那样的事,怎么样呢?”回答说:“糟糕透了,这好比有着凤凰一般的叫声而长着鹰鹯的羽毛。”又问:“那么子贡不会做这样的事了?”他说:“天下纷乱而不能停息,子贡以这样的事为耻辱。到诸侯游说不能得到富贵,这是苏秦、张仪所感到耻辱的事。”有人说:“张仪、苏秦他们的才术超群,行事没有因循前人吧?”回答道:“上古的帝王选用人才,对于奸佞必定要加以斥责。这难道不是任才使能吗?你所说的才,和我所说的才并不是一回事啊!”秦王派甘茂刺杀蜀国宰相陈庄。
秦王使甘茂诛蜀相庄。
秦王、魏王会于临晋。
赵武灵王纳吴广之女孟姚,有宠,是为惠后。生子何。
赵武灵王娶吴广的女儿吴孟姚为惠后,十分宠爱她,生下儿子赵何。
赧王六年(壬子,公元前三零九年)
秦初置丞相,以樗里疾为右丞相。
赧王七年(癸丑,公元前三零八年)
秦、魏会于应。
秦王使甘茂约魏以伐韩,而令向寿辅行。甘茂至魏,令向寿还,谓王曰:“魏听臣矣,然愿王勿伐!”王迎甘茂于息壤而问其故。对曰:“宜阳大县,其实郡也。今王倍数险,行千里,攻之难。鲁人有与曾参同姓名者杀人,人告其母,其母织自若也。及三人告之,其母投杼下机,逾墙而走。臣之贤不若曾参,王之信臣又不如其母,疑臣者非特三人,臣恐大王之投杼也。魏文侯令乐羊将而攻中山,三年而拔之。反而论功,文侯示之谤书一箧。乐羊再拜稽首曰:‘此非臣之功,君之力也。’今臣,羁旅之臣也,樗里子、公孙奭挟韩而议之,王必听之,是王欺魏王而臣受公仲侈之怨也。”王曰:“寡人弗听也,请与子盟。”乃盟于息壤。秋,甘茂、长封帅师伐宜阳。
秦王派甘茂与魏国商议联合攻打韩国,又令向寿做副手同行。甘茂令向寿返回秦国对秦王说:“魏国听从了我的建议,不过希望大王不要进攻韩国!”秦王到息壤迎接甘茂并询问其中的原因,甘茂回答道:“宜阳是一个大县,实际上可以算作郡了。如今大王冒着重重危险,行军千里,想要攻克是很难的。鲁国有一个和曾参同名同姓的人杀了人,有人告诉了曾参的母亲,他的母亲还是神情自若地在织布。直到先后有三个人都告诉她这件事,他的母亲才立刻丢下机杼,翻过墙逃跑了。我比不上曾参那样贤能,大王对我的信任也比不上曾参的母亲,怀疑我的更不仅仅是三个人,我担心大王也会不信任我而丢下机杼啊。当年魏文侯派乐羊带兵攻打中山国,三年之后才攻克。乐羊回到国内论功行赏时,文侯把一大筐诋毁他的奏章拿出来给他看。乐羊一再拜谢叩头说:‘攻克中山国不是我的功劳,都是国君您的力量。’如今我只是一个流落他国的臣子,樗里疾、公孙奭以进攻韩国的事儿来说事儿,大王必定会听信他们说的话,这样大王不但把魏王给欺骗了,我也会被韩国宰相公仲侈所怨恨啊。”秦王说:“我肯定不听信他们的话,可以与你订立盟誓!”就在息壤歃血为盟。秋天时,甘茂与庶长封统率军队攻打宜阳。
赧王八年(甲寅,公元前三零七年)
甘茂攻宜阳,五月而不拔。樗里子、公孙奭果争之。秦王召甘茂,欲罢兵。甘茂曰:“息壤在彼。”王曰:“有之。”因大悉起兵以佐甘茂。斩首六万,遂拔宜阳。韩公仲侈入谢于秦以请平。
甘茂率军进攻宜阳,五个月过去了还没有攻下。樗里疾与公孙奭果然争着向秦王说他的坏话。秦王派人把甘茂召回,想要休兵。甘茂说:“息壤还在那里。”秦王说:“确实有这件事。”于是又调遣大军辅佐甘茂,斩杀韩军六万余人,攻占宜阳。韩国相国公仲侈亲自到秦国谢罪求和。
秦武王好以力戏,力士任鄙、乌获、孟说皆至大官。八月,王与孟说举鼎,绝脉而薨。族孟说。武王无子,异母弟稷为质于燕。国人逆而立之,是为昭襄王。昭襄王母羋八子,楚女也,实宣太后。
秦武王喜好习武较力,大力士任鄙、乌获、孟说都先后做了大官。八月,秦王与孟说举大铜鼎时,用力过猛,血管破裂而死。孟说及其家族被杀。秦武王没有儿子,异母弟弟嬴稷在燕国做人质,国中贵族于是迎回他立为秦昭襄王。秦昭襄王的母亲芈八子,是楚国女子,封为宣太后。
赵武灵王北略中山之地,至房子,遂之代,北至无穷,西至河,登黄华之上。与肥义谋胡服骑射以教百姓,曰:“愚者所笑,贤者察焉。虽驱世以笑我,胡地、中山,吾必有之!”遂胡服。国人皆不欲,公子成称疾不朝。王使人请之曰:“家听于亲,国听于君。今寡人作教易服而公叔不服,吾恐天下议之也。制国有常,利民为本;从政有经,令行为上。明德先论于贱,而从政先信于贵,故愿慕公叔之义以成胡服之功也。”公子成再拜稽首曰:“臣闻中国者,圣贤之所教也,礼乐之所用也,远方之所观赴也,蛮夷之所则效也。今王舍此而袭远方之服,变古之道,逆人之心,臣愿王熟图之也!”使者以报。王自往请之,曰:“吾国东有齐、中山,北有燕、东胡,西有楼烦、秦、韩之边。今无骑射之备,则何以守之哉?先时中山负齐之强兵,侵暴吾地,系累吾民,引水围鄗;微社稷之神灵,则鄗几于不守也,先君丑之。故寡人变服骑射,欲以备四境之难,报中山之怨。而叔顺中国之俗,恶变服之名,以忘鄗事之丑,非寡人之所望也。”公子成听命,乃赐胡服,明日服而朝。于是始出胡服令,而招骑射焉。
赵武灵王向北侵略中山国一带,大军到达房子城,又到代郡,向北直到塞外的无穷,向西直到黄河岸边,登上黄华山顶。他与大臣肥义商量让百姓穿胡服,学习骑射,说:“愚人所讥笑的,贤人会理解我的用意的。即便是全天下人都讥讽我也无所谓,胡地和中山,我一定要占为己有!”于是令赵国百姓改穿胡服。国中的士人有不少反对,公子成假称有病,不来上朝。赵王派人前去说服他:“家事听从父母,国政服从国君,现在我向人民宣传改变服装,而叔父您不穿,我担心天下人会议论我徇私情。治理国家有一定章法,总以有利人民为根本;办理政事有一定常规,执行命令是最重要的。宣传道德要先针对卑贱的下层,而推行法令必须从贵族近臣做起。所以我希望能借助叔父您的榜样来完成改穿胡服的功业。”公子成拜谢道:“我听说,中国是在圣贤之人教化下,用礼乐仪制,使远方国家前来游观,让四方夷族学习效法的地方。现在君王您舍此不顾,去仿效远方外国的服装,是擅改古代习惯、违背人心的举动,我希望您慎重考虑。”使者回报赵王。赵王便亲自登门解释说:“我国东面有齐国、中山国;北面有燕国、东胡;西面是楼烦,与秦、韩两国接壤,如果没有骑马射箭的训练,怎么能守得住呢?先前中山国倚仗齐国的强兵,侵犯我们领土,掠夺人民,又引水围灌城,如果不是老天保佑,城几乎就失守了。此事先王深以为耻。所以我决心改变服装,学习骑射,想以此抵御四面的灾难,一报中山 国之仇。而叔父您一味依循中国旧俗,厌恶改变服装,已经忘记了城的奇耻大辱,我对您深感失望啊!”公子成翻然醒悟,欣然从命,赵王亲自赐给他胡服,第二天他便穿戴入朝。于是,赵王正式下达改穿胡服的法令,提倡学习骑马射箭。
赧王九年(乙卯,公元前三零六年)
秦昭王使向寿平宜阳,而使樗里子、甘茂伐魏。甘茂言于王,以武遂复归之韩。向寿、公孙奭争之,不能得,由此怨谗甘茂。茂惧,辍伐魏蒲阪,亡去。樗里子与魏讲而罢兵。甘茂奔齐。
秦昭王派向寿去平抚宜阳,又令樗里子、甘茂去攻打魏国。甘茂向秦王建议,把武遂归还给韩国。向寿、公孙坚决反对,但未能阻止,于是怨恨甘茂。甘茂心中恐惧,便中断对魏国蒲阪的进攻,逃走了。樗里子只好与魏国讲和退兵。结果甘茂投奔到齐国去了。
赵王略中山地,至宁葭;西略胡地,至榆中。林胡王献马。归,使楼缓之秦,仇液之韩,王贲之楚,富丁之魏,赵爵之齐。代相赵固主胡,致其兵。
赵王侵略中山国,大军到了宁葭;向西侵略胡地,一直到榆中。林胡王以骏马献给赵王。回到赵国后,派使臣楼缓到秦国,仇液到韩国,王贲到楚国,富丁到魏国,赵爵到齐国。由代相赵固全权负责胡人地区,并招募胡人士兵。
楚王与齐、韩合从。
赧王十年(丙辰,公元前三零五年)
彗星见。
赵王伐中山,取丹丘、爽阳、鸿之塞,又取鄗、石邑、封龙、东垣。中山献四邑以和。
赵王起兵进攻中山国,攻占丹丘、爽阳、鸿等地的要塞,又占领鄗、石邑、封龙、东垣四座城池。中山国献上四城求和。
秦宣太后异父弟曰穰侯魏冉,同父弟曰华阳君羋戎;王之同母弟曰高陵君、泾阳君。魏冉最贤,自惠王、武王时,任职用事。武王薨,诸弟争立,唯魏冉力能立昭王。昭王即位,以冉为将军,卫咸阳。是岁,庶长壮及大臣、诸公子谋作乱,魏冉诛之;及惠文后皆不得良死,悼武王后出归于魏,王兄弟不善者,魏冉皆灭之。王少,宣太后自治事,任魏冉为政,威震秦国。
秦国宣太后异父弟为穰侯魏冉,同父弟为华阳君芈戎;秦王的同母弟为高陵君、泾阳君。其中魏冉最贤良,从秦惠王、秦武王时起,就担任要职。秦武王死后,各兄弟间争夺王位,只有魏冉能独力扶立秦昭王。秦昭王即位后,任命魏冉为将军,守卫咸阳。当年,名叫壮的庶长及大臣、诸公子阴谋作乱,被魏冉镇压下去;因受到牵连,惠文后被害死,悼武王后也离开秦国流落到魏国。与秦昭王不和的兄弟,全都被魏冉处死。因秦昭王年幼,宣太后便亲自管理国家,任用魏冉执政,使他的威势震慑全国。
赧王十一年(丁巳,公元前三零四年)
秦王、楚王盟于黄棘。秦复与楚上庸。
赧王十二年(戊午,公元前三零三年)
彗星见。
秦取魏蒲阪、晋阳、封陵,又取韩武遂。
秦国攻占魏国蒲阪、晋阳、封陵三地,又攻占韩国武遂。
齐、韩、魏以楚负其从亲,合兵伐楚。楚王使太子横为质于秦而请救。秦客卿通将兵救楚,三国引兵去。
齐国、韩国、魏国因为楚国背叛抗秦同盟,联合出兵攻打楚国。楚王派太子芈横作为人质,向秦国求救。秦国派名叫通的客卿率军队援救楚国,三国联军于是退走。
赧王十三年(己未,公元前三零二年)
秦王、魏王、韩太子婴会于临晋,韩太子至咸阳而归;秦复与魏蒲阪。
秦王、魏王、韩国太子韩婴在临晋举行会议,韩国太子又前往秦国咸阳后才归去,秦国把蒲阪归还给魏国。
秦大夫有私与楚太子斗者,太子杀之,亡归。
秦国有个大夫因私事与在秦国当人质的楚国太子芈横争斗,楚太子杀死秦大夫后,逃回楚国。
赧王十四年(庚申,公元前三零一年)
日有食之,既。
秦人取韩穰。蜀宁煇叛秦,秦司马错往诛之。
秦国夺取韩国穰城。蜀郡太守宁背叛秦国,秦王让司马错前去把他杀了。
秦庶长奂会韩、魏、齐兵伐楚,败其师于重丘,杀其将唐昧;遂取重丘。
秦国派名叫奂的庶长联合韩、魏、齐三国出兵攻打楚国,在重丘大败楚军,杀死楚将唐昧,夺取重丘。
赵王伐中山,中山君奔齐。
赧王十五年(辛酉,公元前三零零年)
秦泾阳君为质于齐。
秦华阳君伐楚,大破楚师,斩首三万,杀其将景缺,取楚襄城。楚王恐,使太子为质于齐以请平。
秦国派华阳君攻打楚国,大破楚军,杀死三万人,包括楚将景缺,夺取了襄城。楚王十分恐惧,把太子送到齐国,请求和解。
秦樗里疾卒,以赵人楼缓为丞相。
赵武灵王爱少子何,欲及其生而立之。
赧王十六年(壬戌,公元前二九九年)
五月戊申,大朝东宫,传国于何。王庙见礼毕,出临朝,大夫悉为臣。肥义为相国,并傅王。武灵王自号“主父”。主父欲使子治国,身胡服,将士大夫西北略胡地。将自云中、九原南袭咸阳,于是诈自为使者,入秦,欲以观秦地形及秦王之为人。秦王不知,已而怪其状甚伟,非人臣之度,使人逐之,主父行已脱关矣。审问之,乃主父也。秦人大惊。
五月戊申(二十六日),赵王在东宫举行盛大仪式,把国君之位传给赵何。赵何祭祀宗庙之后,登位治理政事,他属下的大夫都成为朝廷大臣。又任命肥义为相国,并尊称为国君老师。赵武灵王自称“主父”。赵主父想让儿子在国中治事,身穿胡人服装率领文臣武将去攻打西北胡人领地。他计划从云中、九原向南袭击秦都咸阳,便自己扮作使者,前往秦国,想借此来侦察秦国地形及秦王的为人。秦王没有觉察,事后觉得此人相貌伟岸不凡,不像是臣子能有的风度,派人急忙去追赶他;而赵主父一行已经出了边关。经过一番盘问调查,秦国人才知道他就是赵主父,大惊失色。
齐王、魏王会于韩。
秦人伐楚,取八城。秦王遗楚王书曰:“始寡人与王约为兄弟,盟于黄棘,太子入质,至欢也。太子陵杀寡人之重臣,不谢而亡去。寡人诚不胜怒,使兵侵君王之边。今闻君王乃令太子质于齐以求平。寡人与楚接境,婚姻相亲。而今秦、楚不欢,则无以令诸侯。寡人愿与君王会武关,面相约,结盟而去,寡人之愿也!”楚王患之,欲往,恐见欺,欲不往,恐秦益怒。昭睢曰:“毋行而发兵自守耳!秦,虎狼也,有并诸侯之心,不可信也!”怀王之子子兰劝王行,王乃入秦。秦王令一将军诈为王,伏兵武关,楚王至则闭关劫之,与俱西,至咸阳,朝章台,如籓臣礼,要以割巫、黔中郡。楚王欲盟,秦王欲先得地。楚王怒曰:“秦诈我,而又强要我以地!”因不复许,秦人留之。楚大臣患之,乃相与谋曰:“吾王在秦不得还,要以割地,而太子为质于齐。齐、秦合谋,则楚无国矣。”欲立王子之在国者。昭睢曰:“王与太子俱困于诸侯,而今又倍王命而立其庶子,不宜!”乃诈赴于齐。齐湣王召群臣谋之,或曰:“不若留太子以求楚之淮北。”齐相曰:“不可。郢中立王,是吾抱空质而行不义于天下也。”其人曰:“不然。郢中立王,因与其新王市曰:‘予我下东国,吾为王杀太子。不然,将与三国共立之。’”齐王卒用其相计而归楚太子。楚人立之。秦王闻孟尝君之贤,使泾阳君为质于齐以请。孟尝君来入秦,秦王以为丞相。
秦国攻打楚国,夺取八座城市。秦王派人给楚王送信,写道:“起初我与你约定两国为兄弟之邦,在黄棘盟誓,派楚太子到秦国为人质,彼此关系欢洽。不料楚太子辱杀我的重臣,不辞而别,使我无比愤慨,才派兵攻入你的境内。现在听说你又让太子到齐国充当人质,以求和解。我国与你们楚国互相接壤,结为婚姻亲家,要是秦、楚关系如此恶化,就无法号令其他国家。我想与你在武关会面,当面约定,结成友好同盟。这是我真心的愿望!”楚王很是担忧,想去又怕中了秦王的圈套,不去又害怕秦国更为生气。昭睢说:“千万不能去,同时还要出兵加强防御!秦国像虎狼一样,心怀并吞诸侯的想法,不能相信啊!”楚怀王的儿子子兰劝他前去,于是楚怀王就到了秦国。秦王派一位将军假装成自己,在武关埋伏下军队,楚王刚到就立马紧闭关门劫持了他,带着他一路西行,直到咸阳,对着秦王的章台朝拜,与附属国朝见的礼节一样,并要挟楚王把巫郡及黔中郡割让出去。楚王想先订立盟约,秦王想先割让土地。楚王愤怒地说:“秦王欺骗我,又逼着我割让土地!”因此没有答应。秦国把他扣押了下来。楚国的大臣们非常担忧,于是商量说:“我们的国君在秦国不能回来,被逼迫着要求割让土地,而太子又在齐国做人质;齐、秦两国要是联合算计楚国,那么楚国就要亡了。”国人想要把尚在国中的王子拥立为王。昭睢说:“怀王和太子都在其他诸侯国被困,如今又违背君王的意思而另立庶子,不合适!”就到齐国谎称楚王驾崩,想把太子迎回楚国。齐湣王召集群臣商议,有的人说:“不如把楚国太子扣押下来要求楚国割让淮北地区。”齐国丞相说:“不可!楚国要是在郢中另立他人为王,这样我们只能掌握这没有任何价值的人质而被天下人耻笑我们不讲道义。”又有人说:“不见得是这样,楚国在郢中另立新王,可以拿太子与新王做交易说:‘把下东国割让给齐国,我替你把太子杀死。否则,将联合秦、韩、魏三国拥立他为楚王。’”齐王最后还是采用了丞相的计策把楚太子护送回国。楚国立他为王。秦王听说孟尝君是贤能之人,就派泾阳君到齐国做人质把孟尝君请到秦国。孟尝君到秦国之后,秦王任用他为宰相。
赧王十七年(癸亥,公元前二九八年)
或谓秦王曰:“孟尝君相秦,必先齐而后秦。秦其危哉!”秦王乃以楼缓为相,囚孟尝君,欲杀之。孟尝君使人求解于秦王幸姬,姬曰:“愿得君狐白裘。”孟尝君有狐白裘,已献之秦王,无以应姬求。客有善为狗盗者,入秦藏中,盗狐白裘以献姬。姬乃为之言于王而遣之。王后悔,使追之。孟尝君至关。关法:鸡鸣而出客。时尚蚤,追者将至,客有善为鸡鸣者,野鸡闻之皆鸣。孟尝君乃得脱归。
有人对秦王说:“孟尝君在秦国做丞相,肯定把齐国的利益放在秦国之前。秦国这样就危险了!”秦王于是改任楼缓做丞相,把孟尝君囚禁起来,想要杀了他。孟尝君派人求助于秦王的宠姬,宠姬说:“我想要您的狐皮白裘。”孟尝君有一件狐皮白裘,之前已经献给了秦王,没有办法答应宠姬的请求。他的食客中有一个擅长盗窃的人,溜进秦国仓库,把狐皮白裘偷出来献给了宠姬。宠姬才在秦王面前替孟尝君求情让把他送回国去。秦王没过多久就后悔了,派人追赶他。孟尝君逃到关隘下,按照秦国的边关法度,鸡鸣时分旅客才能出入。这时离天亮还早,后边的追兵就要到了,孟尝君的食客中有能模仿鸡叫的,乡野人家饲养的鸡听到他的叫声也都叫了起来。孟尝君才得以逃脱回国。
楚人告于秦曰:“赖社稷神灵,国有王矣!”秦王怒,发兵出武关击楚,斩首五万,取十六城。
楚国通知秦国:“蒙上天神灵佑护,我们楚国又有君王了。”秦王恼羞成怒,发兵出武关进攻楚国,杀五万人,夺占十六座城。
赵王封其弟胜为平原君。平原君好士,食客常数千人。有公孙龙者,善为坚白同异之辩,平原君客之。孔穿自鲁适赵,与公孙龙论臧三耳,龙甚辩析。子高弗应,俄而辞出,明日复见平原君。平原君曰:“畴昔公孙之言信辩也,先生以为何如?”对曰:“然。几能令臧三耳矣。虽然,实难!仆愿得又问于君:今谓三耳甚难而实非也,谓两耳甚易而实是也,不知君将从易而是者乎,其亦从难而非者乎?”平原君无以应。明日,谓公孙龙曰:“公无复与孔子高辩事也!其人理胜于辞,公辞胜于理。辞胜于理,终必受诎。”齐邹衍过赵,平原君使与公孙龙论白马非马之说。邹子曰:“不可。夫辩者,别殊类使不相害,序异端使不相乱。抒意通指,明其所谓,使人与知焉,不务相迷也。故胜者不失其所守,不胜者得其所求。若是,故辩可为也。及至烦文以相假,饰辞以相惇,巧譬以相移,引人使不得及其意,如此害大道。夫缴纷争言而竞后息,不能无害君子,衍不为也。”座皆称善。公孙龙由是遂绌。
赵王把他的弟弟赵胜封为平原君。平原君喜欢结交贤能之士,门下的食客常有数千人之多。其中有一个人,名为公孙龙,擅长“坚白同异”的辩论,平原君以对待客人的方式来对他。孔穿从鲁国来到赵国,与公孙龙讨论奴婢三耳这个辩题,公孙龙的辩论十分精妙,孔穿不能做出回应,没过多久孔穿就告辞出来,第二天又去会见平原君。平原君问道:“昨日公孙龙辩论的言论,先生您认为怎么样?”回答说:“是这样。他几乎真的能让奴婢生出三只耳朵了。尽管如此,实际却是不可能的!我想再一次向您请教:如今辩论三耳这个话题成立十分不容易却又不合实际,论证两耳特别容易却符合事实,不知道您会相信简单而实在的,还是相信难得而不切实际的呢?”平原君也没有什么说的。第二天,平原君对公孙龙说:“先生别再跟孔穿辩论了!他的义理胜过言辞;您的言辞胜过义理,最终必定向别人屈服。”邹衍路过赵国,平原君让他和公孙龙辩论“白马非马”的观点。邹衍说:“不行。所谓辩论,应该区别不同类型,不相侵害;排列不同概念,不相混淆;抒发自己的意旨和一般概念,表明自己的观点,让别人理解,而不是困惑迷惘。如此,辩论的胜者能坚持自己的立场,不胜者也能得到他所追求的真理,这样的辩论是可以进行的。如果用繁文缛节来作为凭据,用巧言饰辞来互相诋毁,用华丽词藻来从偷换概念,吸引别人使之不得要领,就会妨害治学的根本道理。那种纠缠不休,咄咄逼人,总要别人认输才肯住口的作法,有害君子风度,我邹衍是绝不参加的。”在座的人听罢都齐声叫好。从此,公孙龙便受到了冷落。