花言巧语 成语花言巧语 花言巧语出处 花言巧语造句

花言巧语

拼音:huā yán qiǎo yǔ,简 拼:hyqy

花言巧语的解释

原指铺张修饰、内容空泛的言语或文辞。后多指用来骗人的虚伪动听的话。

成语出处:

宋·朱熹《朱子语类·论语三》:“‘巧言’即今所谓花言巧语,如今世举子弄笔端做文字者是也。”

成语例句:

我以为法律上的许多罪名,都是花言巧语,只有一语以包括之,曰:可恶罪。

繁体写法:

蘤言巧語

注音:

ㄏㄨㄚ ㄧㄢˊ ㄑㄧㄠˇ ㄧㄩˇ

花言巧语的近义词:

  1. 心口不一 心里想的和嘴上说的不是一回事。形容人的虚伪、诡诈我是这们个直性子,希罕就说希罕,不是这们心口不一的
  2. 甜言蜜语 投合心意的好听的话,多指为讨好人或哄骗人而说的大多数人爱听甜言蜜语
  3. 巧舌如簧 犹巧言如簧。 唐 刘兼 《诫是非》诗:“巧舌如簧总莫听,是非多自爱憎生。”

花言巧语的反义词:

  1. 肺腑之言 谓由衷而发的真话 蝉曰:“容妾伸肺腑之言”。《三国演义》把这些肺腑之言强加
  2. 心口如一 想的和说的相同。形容为人诚实爽直。《儿女英雄传》第二十回:“真个的,你家这个姨奶奶,虽説没甚么模样儿
  3. 由衷之言 衷:内心。出自内心的话。

成语语法:

联合式;作主语、谓语、状语;含贬义

常用程度:

常用成语

感情*色彩:

贬义成语

成语结构:

联合式成语

产生年代:

古代成语

英语翻译:

deceiving words

俄语翻译:

пышные словá <говорить медóвые словá>

日语翻译:

美辞麗句(びじれいく),甘言(かんげん)。甘言を弄(ろう)する,美辞麗句を並(なら)べる,うまいことを言う

其他翻译:

<德>honigsüβe worte im mund führen <jm honig um den mund schmieren><法>paroles flatteuses,spécieuses <flatterie>

成语谜语:

彩云;漂亮话

读音注意:

语,不能读作“yù”。

写法注意:

花,不能写作“华”。

歇后语:

说得口吐莲花现;骗得麻雀下地来


上一篇:黄钟瓦釜    目录    下一篇:诲人不倦